jueves, octubre 10, 2024
InicioCANARIASDiccionario Ínsuloamaziq

Diccionario Ínsuloamaziq

  • Todavía se pueden encontrar temas interesantes en las Redes Sociales

No puedo negar que me gusta interactuar en las Redes Sociales, más concretamente en la del pajarraco azul. En este espacio de los 280 caracteres resulta complicado encontrar temas con profundidad y mucho menos con seriedad. Mi sorpresa llega con la cuenta de don Ignacio Reyes García, Doctor en Filología y Licenciado en Historia por la Universidad de La Laguna, esa que han reducido a tres míseras letras… “ULL”, las grandes instituciones universitarias se conocen por su nombre, no por su acrónimo. Cosas de políticos.

Pero ese no es el tema, quiero centrarme en don Ignacio y su cuenta de Twitter @Ygnaaz donde este investigador vierte informaciones de su ejercicio profesional en el estudio de “contenidos sociales y étnicos de la canariedad”. Me llamó poderosamente la atención el asunto de la lengua y la cultura de las poblaciones “amazighes” de Canarias.

La atención de mi neurona tuitera se centró en el Diccionario Ínsuloamaziq publicado por el señor Reyes. Lo describe como un proyecto lexicográfico de las antiguas hablas amazighes de Canarias. Todo lo que esté vinculado a nuestra velada historia centra mi atención. Según me comenta en su respuesta en la Red “Está agotado hace tiempo(el diccionario). Pero la versión digital contiene una amplia actualización. Estos 12 años he seguido trabajando y he añadido muchas correcciones y materiales nuevos” y me proporciona el vínculo https://imeslan.com/ .

En esta opción en línea se cuenta con más de 2.600 entradas donde hay una versión revisada, corregida y ampliada de la ya agotada edición impresa. La versión en la Red dispone de recursos interesantes que harán las delicias de las personas interesadas en esta otra opción de nuestra cultura más ancestral que además, cuenta con un archivo adjunto con un documento introductorio que acerca a los principales rasgos lingüísticos del amaziq insular.

Reproduzco a continuación la explicación del concepto amazigh que se publica en este diccionario:

El concepto «amazigh» lo asentó (1985-1987) en la producción cultural isleña el investigador Hermógenes Afonso de la Cruz (1945-1996), aunque a partir de la preciada influencia que ejerció el insigne antropólogo, lingüista y escritor Cabilio Mouloud Mammeri (1917-1989) en los análisis, las ideas y el proyecto político del Movimiento para la Autodeterminación e Independencia del Archipiélago Canario (MPAIAC), organización de la que fue su responsable del área cultural.

Por esas fechas, junto al profesor de literatura canaria Pablo Quintana Déniz, fundó la Revista del Occidente de África (ROA), donde se popularizó también la variante «amasik», aunque sin duda el mayor impacto social quedará ligado a la publicación en 1987 de su libro Magos, Maúros, Mahoreros o Amasikes. Un poco más tarde, entre 1989 y 1990, el escritor y lexicógrafo Manuel Suárez Rosales (1990) acuñó también el neologismo «mazigio».

La preferencia que se expresa aquí por la castellanización «amaziq» abunda en un modelo adoptado también en catalán: <amazic>. Es verdad que, para este concepto, la lengua contempla la cu final (-q) sobre todo en femenino: (Gh) tămâziq; (WE, Y, G, Gh) tămâjəq; (D, WW, N) tămâšəq; (H) tămâhăq. Pero tampoco se trata de una excepción fonética. Sirvan de ejemplo los vocablos: [Š·W·R·Gh] (Mc) ašewraq ‘rubio’, ‘bermejo’ o [B·Q] (Kb, Taš, Sns) abquq, s. m. ‘aro (planta), pie de becerro’.

Esto se observa de igual manera en las hablas isleñas. Véase una noción tan conocida y bien documentada en fuentes orales y escritas como «Magec», restituida <Maɣeq> o <Magheq>. O bien el topónimo de la comarca que en la actualidad ocupa Valverde, la capital herreña, «Amoco» <Amoq>, o la designación grancanaria de la resina, «zumeque» <zumeq>, o la tardía alusión al atardecer, «enac» <enaq>.

No dejen de visitar esta web, les sorprenderá.-Confucio.

 

 

Artículo anterior
Artículo siguiente
RELATED ARTICLES
- Advertisment -spot_img

ÚLTIMAS PUBLICACIONES